Fonction des techniques sémantiques dans le processus de la traduction

Document Type : پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه

Authors

1 Université Azad Islamique, Mashhad, Iran

2 Branche Mashhad, Université Azad Islamique, Mashhad, Iran

Abstract

Résumé
En sémantique, les relations lexicales sont généralement vues dans le cadre intralingual ; cependant, dans cet article, ces relations sont considérées comme interlinguales, c’est-à-dire dans le cadre du processus de la traduction. Nous allons voir comment utiliser ces relations pour trouver les équivalents corrects du mot source. A cet effet, ces relations sont introduites une à une et leurs fonctions sont étudiées dans le cadre de la traduction. Ces relations incluent l’hyponymie, la méronymie, la collection de membres, la masse de portions, la synonymie, la polysémie, l’homonymie, l’opposition sémantique et le contraste sémantique. Dans cet article, nous avons l’intention de découvrir et de formuler les règles qui rendent le processus de la traduction beaucoup plus précis et rationnel.
 

Keywords


صفوی، کورش. (1386). آشنایی با معنی‌شناسی. تهران: انتشارات پژواک کیوان.
صفوی، کورش .(1392). درآمدی بر معنی‌شناسی. تهران: انتشارات سوره مهر.
کمالی، محمدجواد. (1397). اصول فن ترجمه (فرانسه به فارسی). چاپ هفتم، تهران: انتشارات سمت.
کمالی، محمدجواد. (1398). ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی). چاپ سوم، تهران: انتشارات سمت.
مارتن دوگار، روژه. (1379). خانواده تیبو. ترجمه: ابوالحسن نجفی. تهران: انتشارات نیلوفر.
Goddard, Cliff & Anna, Wierzbicka. (2014). Words and Meanings. Oxford: Oxford University Press.
Lehrer, Adrienne J., Keith, Lehrer. (1982). “Antonymy”. Linguistics and Philosophy 4. 483-501.
Martin du Gard, Roger. (1922). Les Thibault. Paris: Gallimard.
Palmer, F. R. (1976). Semantics A New Outline. Cambridge: Cambridge University Press.
CAPTCHA Image