احمدی، م. ر. (1392). آنتوان برمن و نظریة گرایشهای ریختشکنانه. مجلة نقد زبان و ادبیات خارجی، ۶(10)، 1-19.
آشوری، ع. (1390). سیاه چشمان آسمان. ماهنامه ایرانشناسی سرزمین من. برگرفته از http://rasekhoon.net/article/.
حافظ. (1395). دیوان فارسی-فرانسه. چارلز هنری دو فوشه کور. شیراز: هنر بیستم.
حسینی معصوم، م.، شاهبیکی، آ. (1392). بررسی راهبردهای برگردان اسامی خاص در ترجمة رمانها از انگلیسی به فارسی. فصلنامة مطالعات زبان وترجمه، 46(1)، 49-65.
سجودی، ف. (1390). نشانه شناسی کاربردی، تهران: علم.
صفایی، ع.، آلیانی، ر.(1396). نمادشناسی نماد حیوانی باز در غزلیات شمس. نشریه علمی پژوهشی پژوهشهای ادب عرفانی گوهر گویا، 11(1). بهار.۱-۳۴.
صفوی، ک. (1395). درآمدی بر معنیشناسی، پژوهشکدة فرهنگ و هنر اسلامی. تهران: سورة مهر.
فاریا، د. (1396). اسامی طنز شخصیتهای داستانی و سنت ترجمة ملی. ترجمة ملیکا فتوحی. ترجمان ماهنامه تخصصی انجمن مجازی مترجمین ایران، 7(5)، 14-20.
معاذالهی، پ. (1390). ترجمهادبیات کودکان: بررسی ترجمة اسامی خاص شخصیتها. مجلة علمی پژوهشی مطالعات ادبیات کودک دانشگاه شیراز، 2(2)، 153-168.
میرزایی، م. (1390). بانوی قرمزپوش. دوهفتهنامة دانستنیهای همشهری، 35، 36-۳۶.
Arrive, M. (2007). Qu'en est-il du signe chez Ferdinand de Saussure?. Journal français de psychiatrie, 29, 39-41. https://www.cairn.info/.
Attar. (2016). La Conference des oiseaux. Prevost, J.www.jacques.prevost.free.fr/
Avenas, P., & Walter, H. (2011). Noms d’animaux et difficultes de traduction. La revue Meta.4, 769–778. https://www.erudit.org/fr/revues/meta/
Berman, A. (1999). La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain. Paris: Seuil.
Biancamaria, B. (2007). Communication entre les langues, communication des cultures, Revue electronique internationale sens public.www.sens-public.org.
Eco, U. (2007). Dire presque la même chose, Experiences de traduction. Paris : Grasset.
Hafez Shirazi. (1999). L’amour, l’amant, l’aime. Vincent-Mansour Monteil et Akbar Tadjvidi. Sindbad.
http://www.larousse.fr/.
http://www.sgv-champagne.fr/?p=4466.
https://reflexivites.hypotheses.org/.
https://www.futura-sciences.com/planete/questions-reponses/animaux-difference-pingouin-manchot-Publie : le 14/05/2017, Nathalie Mayer.
Khatat, N., RaadiAzarakhshi, G., Kianvach, M., & Movassaghi, A. (1987). Expressions imagees et proverbes de la langue française. Teheran: SAMT.
Lecuit, E., Maurel, D., Vitas, D. (2012). La traduction des noms propres : une etude en corpus .200-218, http://journals.openedition.org/.
Raccah, P-Y. (2004). Une semantique du point de vue : de l’intersubjectivite à l’adhesion, in : Discours social. Montreal.
Sa’di. (1858). Le parterre de roses. CH. DEFRÉMERY, http://remacle.org/.
ارسال نظر در مورد این مقاله